友人からの紹介で、このボードを見に来たのですが、いや、すごいですね。日本語環境でハングルを表示したり、日本語DOSから韓国Win3.1を立ち上げようとしているオタクは私だけだと自負していたのですが、同類がこんなにいるとは・・・しかも、皆さん相当の水準・・・まいりました。
WWWのハングルが読めない/!!書き込めないのが残念です。
こんにちわ,川口@日本大学さん。金明秀@HANです。
Windows95になってから,日韓システムの混在が難しくなってしまいましたね。そのかわり,統合できるようになったようですが,いまのところ一長一短――三長一短ぐらいかな――という感じですか。
何かCJK関係で情報がありましたら,教えてくださいね。
では。
CJKコンピューティングについて簡単な情報を2点お知らせします。
まず第一に,これはもうご存じの方も多いと思いますが,高電社のコリアン・ライターがWindows95対応となり,最大の懸案だった定価も適正価格に落ち着きました。が,バージョンアップ費用が思いのほか高かったので,僕はまだアップデートの申請をしていません。
つぎに,UnionWayのダブルバイトマネージャですが,バージョン4.0kにアップデートされています。僕はまだ更新していませんが,けっこう大きな改訂項目があるようです。
それぞれのメーカーのホームページは,日本語Windows環境でハングルを表示する方法をご覧下さい。
HAN-B面のハングルが化けますね!
私はMacで韓国語と日本語を自由に使っています。興味がある方は連絡して下さい。
e-mail: seong-su@webgates.or.jp
許成守さん,どうも! たしかに,文字化けしています。^_^;
僕はWindows使いですので,ハングルのページを編集するときは,1)エディタ(秀丸)をEUCモードでオープンし,2)コリアンライターで書いたものを,3)ftpのバイナリ・モードでputする,という手順を踏んでいます。
いま,B面のハングルページをバイナリモードでputしなおしたところなのですが,文字化けが直りませんので,どうやらEUCではなくSJISになってしまっているのだと思います。
ご指摘どうもです!
はじめまして、金 永伯(キム・ヨンベック)と申します。
普段はパソ通を始めた時から使っているrei(レイ)というハンドル名を使っています。
日本の大学院に留学中にパソコンを触りはじめたのが災いで、韓国にいるにも関わらずデフォルトのシステムが日本語環境で、そこで何とかハングル環境を使えるように苦労しています。 以前はマックだったが現在はDOS/V(WIN95)!!に乗り換えました。
HAN HomePageはつい最近見つけたのでまだ全体像は把握してませんが、これから時々お邪魔しようと思います。
たまたま親しい後輩が在日で私が世話役になっていますが、自分の知識の不足であまり役に立ってやれなくてもっとここで勉強しようと思います。
一応日本語と韓国語は使えるし、韓国に留学に来ている在日や日本人の方たちとの交流もありますので、もし私でもお役に立てることがありましたらぜひ声をかけてください。
それでは今後とも宜しくお願い致します。
rei / 金 永伯 (kim young baek)
e-mail: cubecomp@nextel.net
nifty-serve: KFE00322
http://www.nextel.net/~cubecomp/
はじめまして、金鍾旻(KIM JongMin)です。
日本の大学院に留学中です。
現在,DOS/VでWindows95Jを使ってます。
私も、日本語の環境でハングルを使うようにしていますが、
なかなか難しくて、いろんなところを探して,WWWを回っています。
こちのホームページも優れたページで,よい参考になります。
私のホームページを紹介すると
http://www.civil.eng.osaka-u.ac.jp:8080/plan/student/kim.html
です。
よろしくお願いします。
真銅と申します、はじめまして。
隣国である朝鮮についての情報量の少なさに異常だと思う私ですが、Inet
で少し救われています。
Yahooより貴サイトにたどり着きました。嬉しく拝見しています。
さて、学校アルバムの制作をしていますが、氏名表記のため朝鮮語が(朝鮮漢字、朝鮮文字)必要になる場合、印刷会社に文字セットがないため別途写植を用意しなければなりません。
せっかくPCがあるのだからと、PCのマルチリンガル化(AT系)を目指して
いますが、日語環境上での道のりは厳しいものがあります。
PCから日語のTTypeで打ち出した文字を印刷にかけましたが結構再現できたのでうまく行けばと期待してます。
UW-KoreanT.T fontご使用の方教えてください。
4fontリリースのようですが、字体や品位がわかりません。
UWからメールの返事も来ないし、早く知りたいし困っています。
ほかのソフトも試しましたが・・・
KoreanWriterは混在可能で良いのですが、Fontが少ない、コード変換が
必要?。ChineseWriterに繁体字が無い。
K-WinはFontは多いのですが朝鮮漢字が無い。中文は無理
以上の様な状態です。
よろしくお願いします。
真銅敏之さん,HANBoardにようこそ!
いや,僕はUnionWayのTTフォントは使っていないんですよ。というのも, http://www.unionway.com/ のフォント一覧を見たかぎりでは,品質にはあまり期待がもてそうもありません。バランスが悪いし,ギザギザも残っています。フォント一覧のページはご覧になりました? あれが,フォントの出来が悪いのではなく,画像ファイルの出来が悪いということならいいのですが……。どなたかUWのTrueTypeフォントをお使いの方,フォローをお願いします!
フォントの品質ということであれば,やはりハングルWindows95(のフォント)や,ハングルWindows95用のフォントをお買い求めになるというのが一番だと思います。その際,ハングル入力用のIMEは,コード変換は必要ですけど,やっぱり今のところKoreanWriterPlus(Windows95用)が便利だと思います。あるいは,IMEだけUnionWayのものを使うという手もありますが,残念ながらこちらは使ったことがありません。お役に立てず,申し訳ありません。
真銅です (syndow@yo.rim.or.jp)
金明秀さんアドバイスありがとうございます。
さてさて、NTよりBatang・ Glim を解凍して95に運ぶところですがどうなることやら(うまくいけば・・・)
昨日、仕事先でKoreanWriterPlus見せてもらいました。font2つしかまだ無いみたいでさびしいです。完成度はかなり高いみたいですが、中文のようにfontもっとほしいです。日文風にいえば中丸ゴが名前打ちにいいので探しています。
UWも候補ですが、ハンメHungulが95Jで動けばかなりfontが稼げそうですね
その仕事先には、MacにSoftWinをいれてWin95E ハンメHungul T.Tfontという組みあわせを紹介しておきました。
朝鮮語、中文(簡・繁)、日語混在共存の道は長そうですががんばります。
日常、NTなのでUnicodeに期待してますがかなり先になりそうなので、とりあえずつぎはぎでやります。
時々、訪れますのでよろしく御願いします。
かんさんのページや山口さんのページにリンクがあったりして、もっと早く発見してたらと思います。
チャルプタカゲスミダ!
こんにちわ,真鍋さん。
「MacにSoftWinをいれてWin95EハンメHungul T.Tfont」ですか。うーん,なんとも皮肉な状態ですね。^_^; がんばれWindows!
・Windowsでのダブルバイト混在は,なかなかハードルが高いですよね。UWもいい線いっているとは思いますが,もう少し仕上がりを美しくしてもらえたらいいんですが…。
・NTのハングルフォントを95Jに移植するのは,おそらく楽勝でできると思います。
・ハンメは,Windows3.1Jにインストールすることはできませんでしたが,95Jだとどうなんでしょうね。報告をお待ちしています。^_^
・KoreanWriterのフォント数については,まったく同感です。コード変換してハングルWindows95用のフォントを使えばいいわけですが,やっぱり面倒ですからね。
・Macでのハングルなら,岡本さんのWebもいいですよ。
では。
真銅です syndow@yo.rim.or.jp
NTから朝鮮語と中文font抜いてきて何とか丸ゴ使えました
けどfepいやimeがないと文章打てないし使えるのはwebかNTのワードパットだけみたい。ルシーダfontのサブセットになって認識してるし・・・
不便ですね。
中文(繁)はwin3.1でNT win95といちいち切り替えるのはたいへんです。
混在使用は夢かなあ・・koreanWriterという手しか無いか?
高電社さんfontお願い!。
当面の策としてUWのT.Tを買う事にしました。心配も有るけど、試してみよう・・・
要るものたしたら$600くらいかかるので、貧乏人にはつらいなあ。
神戸のインターネットカフェより
真銅さん>
まずは,フォントの移植成功おめでとうございます(^_^)。まぁ大丈夫だろうとは思っていましたが。でも,フォントができたとなると,とうぜん次は IME ですよね。
IME の選択肢は,高電社,UnionWay,ハングル Windows95 の IME の3つですね。ハングル Windows95 の IME の場合,前のバージョンの KoreanWriter と同じで,日本語の IME に切り替えたときにカナロックが解除できなくなるという不具合があってとても不便です。とすると,残るは高電社かUWということになりますが,悲しいことにどちらも標準のコード配置じゃないんですよね(笑)。
KoreanWriterも,今回のバージョンアップでフォントが増えるだろうと期待していたんですが,1万2千円も取って何にもナシ。ちょっとだけムッとしました。^_^;
まぁ,高電社さんには,これからもいい商品を出してもらわなければなりませんので,投資のつもりでバージョンアップしましたが。
そうそう。CJK関係で情報がもう一つあるのを忘れていました。真鍋さんにはもう必要のない話ですが,フリーのハングルフォントが Microsoft から出たようです。インターネットエクスプローラーの普及戦略の一貫で,最新バージョンのインターネットエクスプローラーに添付されているそうです。ハングル Windows95 もNTもお持ちでないという方は,ぜひお試しのうえレポートをお願いします。
金明秀さん いろいろありがとうございます。
どういう仕掛けかWeb page on NetscapeのKoreanPageが非常に美しくNT fontで表示されました。
いままでUWのBitmapで見てたのですっかりうれしくなってます。
Printも もうこれは芸術的。
UWのおためしセットにT.Tfontが追加となりがんばっておろしてますが 過ぎる時間と課金の山のみ なかなか成功しません。昨日はおろしながら寝てしまい、起きたら9時間繋ぎぱなし・・・で失敗・・・ああむごい。
UWもコードが違うのですか! かたかな半角のウの悪夢。
くじけず深みに嵌まります。
仕事というより意地の領域に入ってきました。
私が、こだわるのは 溯ること約十年前、撮影で暫く民族学校につめたことがあり、そこで感じた民族の誇りとだんだん朝鮮語が読めるようになった自分自身のうれしさが忘れられないからです。
少なくとも、お名前を母国語で表現できないか?
ピョートル大帝はピーター大帝ともいいますがやっぱりピョートル大帝が正しいと思います。
syndow@yo.rim.or.jpです。
またまたお尋ねします。
ふと思い付いたのですが。
Win95JにKoreanIMEを入れてハンメのT.Tfont(これがなんと40以上あるみたい)を使う方法はセーフでしょうか?
ハンメは95シングルバイトでないと動かないが、ハンメのfontはKSに準拠してるみたいですので、出来そうに思えるのですが。
真鍋さん>
「Win95JにKoreanIMEを入れてハンメのT.Tfont(これがなんと40以上あるみたい)を使う方法はセーフでしょうか?」ですが,「ハンメのfontはKSに準拠してるみたい」←これが本当なら,いけるはずです。ハングルWindows95用のフォント集を買うより,お得かもしれませんね。
ただ,ハングルWindows95のIMEを移植するのは,あんまりお勧めしません。日本語IMEとの切り替えがうまくいかずに,いらいらすることうけあいです。^_^;
syndow@yo.rim.or.jpです
金明秀さん >
>「ハンメのfontはKSに準拠してるみたい」←これが本当なら,いけるはず です。ハングルWindows95用のフォント集を買うより,お得かもしれませ んね。
早とちりするところでした。コマスミダ!
もう一度、調べてみます。TaeSystemFontCollectionという商品ですがFor Win3.1H Win95H and HanmeHangeulとなっているのでそう思ったのですが、このあたりモジコード素人なので???。
Hanmesoft.comにソゲがあったのですがオールハングルでサジョンを取り出してと・・・。
T.Tfontに固執している真銅でした。
おお,ハンメのWebがあるとは知りませんでした。さっそくいってみましたが,そのフォント集は http://www.hanmesoft.com/Products.html で紹介されている「 Tae System Font Collection 」ですね?
紹介文を読むと,「The Tae System Font Collection consists of 43 High Quality True-Type fonts that work with Korean Windows 3.1 and Korean Windows 95, and Hanme Hangul for Windows 95. This package also includes Hanme Font Spy.」ということですから,どうやらハンメのフォントはKSCのようですね。
ハンメハングルのシステムをインストールして使うのはむずかしいと思いますが,フォントは使えそうですね! 保証はできかねますが(^_^;)。
真鍋さんの人柱精神に期待しています(笑)。
MSのExploreインターナショナル版は、Windowsセットアップの際に選択できる多国語の言語もサポートされます。
自動認識はされませんが、なかなかの優れものです。あとは中国語が出るといいなぁ、と思ったりして。
とりあえずフリーで配布するとはMSも力入れてるようですね。これでは他のソフトハウスは死活問題だね(^_^;)
おっともう一つだけ、MSのExplorerインターナショナル版をいれると、一部のダイアログボックスの表示が英語コードになり、日本語が化けたりするので、念のため。
syndow@yo.rim.or.jp です
>金明秀さん
普段、ほぼ99% 真鍋と呼ばれるのでなれきってマッ、いいか癖がついています。
あらためてそう言っていただくと、かえってその癖の悪いところに恐縮します。こちらこそ、もっと早く訂正掲示しておくべきでした。ペコリ!
>ハンメハングルのシステムをインストールして使うのはむずかしいと思いますが,フォントは使えそうですね! 保証はできかねますが(^_^;)。
との 明るい見解をいただき早速下ろせないUWは一寸おいておいて
Tae System Fontを追っかけてみます。
はい、浮気ものです。
shop探しと価格のサーチをします。
それと、IMEですがUWだと、どうも文字間に妙なスペースが空いたりして使いづらい。
Unicodeのbatang,GlimはUWのimeでないと打てないし、よくマニュアルを読んでみることにしますがあんなものかなあ。
それも、Wordなどはfont知らん顔だし、ワードパットで使うのみか?
MSKK IE internationalの方でしたか。日文の方で探してナイナイあれれと思ってました。まあfontはいくつあってもいいし試します。
(もっともfontによってIMEが変わるのでちゃーんと覚えとかなくては。)
真銅さん>
UWもハンメもトライされるということになると,もはや「日本語Windows環境でハングルを表示する方法」は真銅さんの情報に頼ったほうがよさそうです。^_^ あれも,そろそろ「表示する方法」ではなく「表示・編集する方法」に改訂しなければなりませんね。
> それも、Wordなどはfont知らん顔だし、ワードパットで使うのみか?
ワードが多言語環境に対応してくれると,大きく問題は改善するんですけどね。それまでは高電社かUWがたよりです。
> MSKK IE internationalの方でしたか。日文の方で探してナイナイあ
> れれと思ってました。まあfontはいくつあってもいいし試します。
あ,これは中途半端な情報で申し訳ありませんでした。金哲煕さんのフォローもあったので,詳しいことは書かなかったのですが。
> (もっともfontによってIMEが変わるのでちゃーんと覚えとかなくては。)
いまのところ,これが一番大きな問題のようですね。表示するだけならいろんな選択肢がでてきましたけど,編集するとなるとフォント+IMEで悩みは続きそうです。
金明秀さん
>UWもハンメもトライされるということになると,もはや「日本語Windows環境でハングルを表示する方
>法」は真銅さんの情報に頼ったほうがよさそうです。^_^
と、言って頂くほどのものでは無いのですが、ぼちぼち、やってみようと思っていますので・・・夏頃には良い方法がつかめればと思っています。
なにせP.Cも朝鮮語も ど のつく素人ですので、どうなることやら。
ところで、
Kwinについては、どこにも記事はないのですが。
KoreanWriterと比べてもいい線行ってると思います。KW風で、しかも6書体入っています。特に、筆文字は秀逸で美しいです。
でも、細丸ゴが無い。入力方式は、KS風ですが全くいっしょというわけでなくKoreanWriterと混在使用するときは、打ち違い多々です。
コード体系も全然違うようですがスタンドアローンで使用する段、印刷する段便利です。漢字が無いのが惜しいところです。
はじめまして。ムジゲともうします。
たいへん興味深く読ませていただいています。
特にウィンドウズにおけるハングル表示の問題についてたいへん勉強になっています。
私は今,1台のPCに日本語WIN95とハングルWIN95の二つをインストールしてハングルはハングル環境で、日本語は日本語環境で使っています。そのためのツールとしてライフボート社からでているシステムコマンダーというマルチOSBooterを使っています。
いろいろと問題はありますが、一応快適に動いています。
また,HANでの情報から日本語WIN95上にハングルWIN95のフォント、IMEを移植し、日本語WIN上でもハングルのテキストを表示できるようにしています。
これからも有用な情報の提供をお願いします。
そこで質問なんですが、私のPC上では日本語WIN95で立ちあげ,エクスプローラを使いハングルWIN95のディレクトリ内にあるFONTSディレクトリの内容をのぞくと日本語WIN95内のFONTSの内容が表示され、反対にハングルWIN95をたちあげて同じことをすると今度はハングルWIN95のFONTSの内容が見えるという状態になります。(つまり相手方のものは見えないということです)
FONTSディレクトリの表示は何か特別なものがあって立ち上がっているWINの内容が見えるようになっているようなのですが,これを直すことはできないでしょうか?
あとハングルWIN95でハングルWORD95を使っているのですが文字列を入力したあと,マウスで選択しフォントを替えるとハングルは変換されるのですが英数字(半角)は変換されません。半角の英語のFONTどうしでは替わるのですが…。
どうにかならないのでしょうか。
誰か詳しい方がいれば教えて下さい。お願いします!!!。
あとハンメハングルのことですがデザイナーズコレクションという名前で15万ウォンで販売されていますが、何らかの問題でメーカー直販になっています。実は注文済みなので手に入り次第日本語WIN95にインストール可能かどうかを報告します。
長々と書き込みましたがこれからもよろしくお願いします。
自宅にあるPCは問題がいろいろあってまだ外部とはつながっていませんので書き込みも、読むのもそれほどタイムリーにはいかないかも知れませんが。
こんにちわムジゲさん。ムジゲさんは,あのムジゲさんですか?
さて,マルチブートで日韓システムを切り替えている方は,Win3.1ではけっこういましたけど,Windows95を運用している例ははじめて聞きました。
ハンメハングルのテスト,期待しています。^_^
> FONTSディレクトリの表示は何か特別なものがあって立ち上
> がっているWINの内容が見えるようになっているようなのです
> が,これを直すことはできないでしょうか?
Win95の裏ワザ集でも,フォントのディレクトリを変更・追加するといったものはまだ読んだことがありません。HDDの無駄にはなりますが,やっぱりフォントを双方のシステムにインストールするというのが分かりやすくていいのではないでしょうか。
あと,ハングル版Wordの件ですが,僕はハングルWindows95のシステムをインストールしていませんので,残念ながら追試することができません。どなたか,お分かりの方いらっしゃいますか!?
ムジゲさん>
はじめまして、HotでCoolな情報ありがとうございます。
大文字システム メーカー直販とのこと、早速メールで注文方法を聞いてみます。
OnlineOrderはなかったようですので。
ハングルページの翻訳を(誰かに頼んで)急がねば。
もし、Win95Jで使えなかったらWIN95Koreanも考えます。
マルチブートの件ですが、こりゃHDDを追加せねばなりませんね。
今のところ、Win16(3.1)タイプが4カ国分4システム。NT,Win95と6Gいっぱいです。Boot迷路はゲーム感覚・・・
次の、情報を期待しております。
金さん,真銅さん
ハンメハングルテストの結果についての報告です。
結論からいいますと,大成功!!!でした。
ただフォント名がハングルなので日本語WIN95で見ると”___d”というように表示されます。(ファイル名は”Tae***.ttf”と表示されます)
ワードパット上でのハングル表示は何の問題もないようです。
このフォントコレクションは70書体が含まれていますので全部インストールするにはハードディスクが大変かもしれないですけど…。
(ハングルWIN95用のフォントは組み合わせ型で50M弱,完成型で140M強ぐらいです。)
>Kwinについては、どこにも記事はないのですが。
それはたぶんWKFEPのことではないでしょうか?
日本語WIN3.1上でハングル入力のできるIMEで、KoreanWriterと似たようなものですがハングルフォントはSIFT−JISのf040からの外字コード(正式にはどういう風に呼ぶのかわかりませんが)領域に割り当てられています。
WIN95対応版は今夏頃販売されるということです。
詳しいことをご希望でしたらまた報告します。
日本語WIN95上でハングル入力をするのに一番良い方法は,日/ハン混在を前提としないならば”ハングルとコンピュータ”社から販売されている”アレアハングル3.0b”というワープロソフトを使うのが経験からいってよいと思います。
日本語も漢字が旧字体になることを我慢すれば入力可能です。
またフォントも20書体くらい標準で搭載されているので(アウトラインフォントです。日本語フォントも3−4書体あります。)プリントアウトもきれいです。
このソフトはそれ自体閉じた環境で動いているので各国版のOS(WIN3.1またはWIN95)で動作が可能です。(IMEとフォントは独自のものを使っているので)
>ムジゲさんは,あのムジゲさんですか?
”あの”ということは以前にどこかでこの名前をご覧になったようですが。
私は通信を(今もinternetしかしていません)はじめたのがついこの間ですので人違いのようです。でもこんな名前をつかうひとがいるんですね。
ワードの情報待ってます。
どこに聞けばわかるかでもいいので教えて下さい。
また長くなってごめんなさい。
はじめまして。話題になっている Internet Explorer のハングル対応 add-on を昨日入れてみました。Explorer からボタンを押して行くだけでインストールされるので簡単ですね。(もっとも一回リブートしないと更新されないのに最初気づかなかった)
内容は Gulim フォントとか cp949.nls とか,要するにハングル Windows からハングル表示に必要な部分をぬいてきたもののようで,Internet Explorer 以外でも Word!!pad とか NetScape でもハングル対応になりました。(IME はついてませんが)
「日本語 Windows でハングルを表示する方法」としてはもっとも楽なのはないかと思います。
ところで,NetScape はヘッダに と書いておくと,そのページを自動的にハングルページと認識してくれます。(シフトJIS なら euc-kr の代りに x-sjis とします) ここのような多国語対応ページでは非常に便利なので,
【ムジゲさんへ】
ハンメのフォントのインストール成功おめでとうございます!(やっぱり,ハンメハングルのシステムまでインストールするのは無理ですよね?^_^;)
どうやら,書体の豊富さから考えて,これがサイドパーティ製フォントの標準といえそうですね。
次にハングル版Wordの件ですが,使っている知人はいるものの,PCの知識がDOS5あたりで止まっている人物ですので…。ここはひとつ,山口さんかカンさんに聞いてみるというのはいかがでしょうか。どちらもお忙しい方ですので,すぐに返事をくれるかどうかは分かりませんが,それぞれ以下のサイトにメールのアドレスが書いてあるはずです。
http://ourworld.compuserve.com/homepages/kmlabs/
http://133.71.18.203/KimuraHomePage/gate_KAN.htm
山口さんのサイトはURLを移転したという話を聞きましたが,おそらく移転の案内ぐらいは載っていると思います。彼はOS2派ですが,Winについても人並み以上の知識を持ち合わせているはずです。
【益山さんへ】
はじめまして! メッセージありがとうございます。
しかし……うーん,またもや途中で切れてしまいましたね。ここ一週間で4人目ぐらいになります。
メールのシステムがおかしいのだろうかと疑っていたのですが,益山さんの件があってあらためて(というか,たった今)調べたところ,途中でメッセージが切れてしまった方はみなさん Netscape Navigator のメーラーをお使いでした。
バージョンはみなさん違いますけど,もしかすると,Netscape のバグでしょうかね?
さて,切れていると入っても,重要な情報がありますね。< >が記入されているため,表示されていない部分には次のように書かれています。
>ところで,NetScape はヘッダに
> <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html, charset=euc-kr">
>と書いておくと,そのページを自動的にハングルページと認識してくれます。
おお,これは知りませんでした。新しい仕様でしょうか。今後のアップデートの際に,ゆっくりと追加していきたいと思います。どうもです!
金明秀 さん、 ムジゲ さん>
>どうやら,書体の豊富さから考えて,これがサイドパーティ製フォントの標準といえそうですね。
こりゃすごい!、これでFontに関しては方向性が決まりました。
Win3.1時代では、同時使用が不可能なfont数ですね。
KoreanNativeの次の課題はIMEですね。
>それはたぶんWKFEPのことではないでしょうか?
>日本語WIN3.1上でハングル入力のできるIMEで、KoreanWriterと似たようなものですがハングルフォントはSIFT−JISのf040からの外字コ
>ード(正式にはどういう風に呼ぶのかわかりませんが)領域に割り当てられています。
>WIN95対応版は今夏頃販売されるということです。
>詳しいことをご希望でしたらまた報告します。
おお、ぜひ、お願いします。win95対応になれば、日、朝混在環境でのT.TFontが増えることになりますし、恐らくMS-IME95にも対応してくれると思います。
Word7(日本語版)などで使えそうですね。
だんだん、方向性が見えてきました。
混在環境は、コードの移動があるのでどうしても閉じた環境で使うしか無いようで、これが一つ。
次に、混在はあきらめて各国Native環境で一つ。
の、二通りを目的に合わせて使い分ければ何とかしのげそうですね。
溝井さん>
お名前のことですが。私も、そう思います。
ただ、男子と、女子の名前の付け方には大きな違いがあるようですね、特に女子の名前では傾向が強いように思います。
男子の場合は、命名方法に決まりがあって、女子ほどではないようですが。これは、私の重いテーマです。
こんにちわ。おひさしぶりです。
このページいつもにぎやかですね。ハングルフォントのお話はとても参考になりました。
早速ハングルのAdd-Inをインストールしましたところ、今までよりも簡単にハングルを見ることができました。(いままではUnionwayを使用していました。)
皆様どうもありがとうございました。大変助かりました。
わたしは日本語版のWin95とNTを使用してますが、どうしてかNT付属のハングルフォントではいままでNetscape上でハングルを見ることはできませんでした。
同じものだとはおもうのですが....
今私のホームページ KIMCHIの日本語版を制作しています。
まだ途中で英語版にリンクを貼っていないのと完成していないページもありますが、よろしければどうぞご覧になってください。こちらです。
名前のことでひとつ。
こちらアメリカに来る韓国人のなかにこちらに来てジョンのような名前をつくってつかっている人がたくさんいるのですが、どうも納得がいかないときがあります。クリスチャンネームでもありません。
韓国の人たちは歴史的観点から見て自分たちの名前を大事にすると思っていたのですが。
ちなみに私の名前はハングルで「サンチ」と発音しますが、よく韓国から来た友達は「サンチュ」(焼き肉を食べるときに巻いたりする野菜です。)に発音が似ているといいます。実際地方の言葉ではそう呼ぶそうです。
最初は少し驚きましたが、いまでは友達を作るときのきっかけに使用しています。
ぐだぐだとすみませんでした。それではさようなら。
また投稿します。
どうも,益山です。
どうもいろいろ送信ミスしたようで申し訳ありません。
META による国際化対応については,例えば KDD の HTML 入門
(http://w3.lab.kdd.co.jp/technotes/WWW/HTML/international.html)
に解説があります。
このタグ自身は NetScape の独自拡張ではなくて,
HTML の標準的なタグとして RFC1866 にも載っています。
(euc-kr は RFC1557)
ではでは。
真銅さんへ
>おお、ぜひ、お願いします。win95対応になれば、日、朝混在環境でのT.TFontが増えることになりますし、
>恐らくMS-IME95にも対応してくれると思います。Word7(日本語版)などで使えそうですね。
WKFEPについての追記です。
WKFEPは実はピョンヤンで作られているソフトで,日本にあるシージーエスという会社が販売しています。
日本にいるソフト開発者がピョンヤンに行きPIC(PyongyangInfomationCenter)というところで日本語WINDOWSを基本にして作っているということです。
私は3.1用のものを使っていたのですが日本語106キーボードをサポートしていない(101キーボードサポート)などまだまだという感もありますが、二カ国語の混在をするにはKoreanWriterとともにかなり有力なIMEではないかと思います。
KSコード変換のためのコンバータもついています。
フォントはT.Tで現在6種類(明朝、角明朝、ゴシック、太ゴシック、丸ゴシック、筆文字)で、WIN95用に新しく8書体から10書体の開発をしているとのことです。
ちなみに同じくPICで作っている、WKFEPのマック版もあるようです。
いいことづくめの様ですが一番の問題は価格ではないでしょうか。
直販のルートしかなく価格は58000円とのことです。
ちょっと高すぎるでしょう。
連絡先はTEL;03-5486-5171,FAX;03-5486-7646です。
それともう一つ。
ハングルフォントのことですが,ハンメハングルとは別にムッキャン(墨香)というフォント集がありました。
CDーROM版のもので、ハングル55書体、漢字9書体が含まれているとのこと。
3.1用と、95用のものがあるということです。
詳しいことがわかり次第また書き込みますので。
【益山健さんへ】
>このタグ自身は NetScape の独自拡張ではなくて,
>HTML の標準的なタグとして RFC1866 にも載っています。
とのことで,安心しました。ちょっと気になっていましたので。インターネットエクスプローラーの勢力が徐々に強くなってきているので,ネットスケープ独自仕様はできるだけ避けたいと思い始めています。
【ムジゲさんへ】
毎度いろいろとありがとうございます。WKFEPというのは,真銅さんやムジゲさんから指摘していただくまで存在さえ知りませんでした。しかし58000円というのは,KoreanWriterが値下げしたいまとなっては,割高に感じますね。
それから「ムッキャン」(カタカナで書くと妙にカッコいいですね)ですが,ハングルと漢字でフォントが別れているんですね。続報をお待ちしています!
あとは,ソフトが多言語対応してくれるのを待つだけ! でもマイクロソフトは,多言語対応させるよりユニコードを推進したがるのかなぁ。
ムジゲさん>
詳しい情報をありがとうございます。
WKFEPについて良く分かりました。
知ってる限りでは、朝鮮漢字は使えなかったと思いますが、どうなんでしょう?。
お聞きしてばかりですみません。
>日本にいるソフト開発者がピョンヤンに行きPIC(PyongyangInfomationCenter)というところで日本語WINDOWSを基本にして作っているというこ
>とです。
Font名のPIC-XXXXXXXのPICですね。PIC-BUKULはすばらしい筆文字ですね。
WIN95対応で、字体が増えるとはウレシイです。
KWやWKFEPはCORELなどで、アウトライン編集がきくので重宝なんですが。
さて、ハンメソフトのTaeFontSystemですが、メーカー直販とのことで、MAILで聞いたところすぐお返事をいただき・・・
開くと、文字化け・・・おもむろに言語をかえると美しいBatangにいっぱつで変換、・・・おお、すばらしい。しかしぶんめんは、クレジット販売はしていない。日本に代理店も無い。海外送金方式も税金などの事があってしていない。すなわち買えません。
一番良い方法は、国内(韓国)の知人に買ってもらって送ってもらいなさいというきわめてハードルが高い内容でした。
とりあえず、知人の知人の知人にお願いしましたが・・・ちょっと厳しい。
無理かなあと思っています。
ムッキンの続報もお待ちしています。
こうしてみると、結構いろんなシステムがあるんですねえ。
初めまして、長野県伊那市に住んでいる在日3世(厳密にいうと、2.5世です)です。
ここでは、Windows中心みたいですね・・・。ちなみに僕は、マックに韓国で購入したハングルトークを漢字トークに混在させて使用しています。レスポンスは結構いいですよ。
最近になって、ランゲージキットが発売になる事が決まり、とてもうれしく思います。
話は変わりますが、僕の父は「キムの会」という団体の代表をしています。今度、中国に今もいる慰安婦の方々を韓国に帰国させようという運動を始めようとしています。できましたら、皆さんにもこの活動を支援していただきたく思います。
この活動に興味のある方は、下記の電話番号に御電話下さい。
0265-73-6633(電話・FAX共に)担当 鄭 康雄
鄭x敏さんへ追伸>
「ここでは、Windows中心みたいですね・・・。」ということですが,ようするに,MacユーザーよりWindowsユーザーのほうが,ハングル環境ないし多言語混在環境を実現するために四苦八苦しているということです。^_^;
こういうことについては,いまだMacのほうに一日の長がありますね。がんばれWindows!(笑)
自宅の Hangul Talk を載せた MAC からです。
「x」「x」「x」「x」「x」
これ,全部読めません :-)
HAN Boad の表示数 20 は,Mac からだと
メモリ的にかなりきついです。
# Korean Language Kit は,今どうなっているんだろう。
真銅さん
>一番良い方法は、国内(韓国)の知人に買ってもらって送ってもらいなさいというきわめてハードルが高い内容でした。
とりあえず、知人の知人の知人にお願いしましたが・・・ちょっと厳しい。
無理かなあと思っています。
私の場合ソウルに友人がいたので彼にお願いしたのですが,結局彼にはハンメに代金を振り込んでもらっただけで、ハンメから直接自宅に送ってもらいました。
もし、現地の人に頼みづらいのでしたらまず、ハンメに税込み価格&送料などを問い合わせその分を日本円に換算し、郵便局の国際為替などを利用して直接ハンメに送金するという方法をとれるのではないかと思います。
私の場合そのような方法で向こうの雑誌やらを購入していますし,今回も結局は直接送ってもらったのと同じでしたのでできなくはないと思いますが。
やってみるだけのことはあると思いますよ。
>知ってる限りでは、朝鮮漢字は使えなかったと思いますが、どうなんでしょう?。
たぶん漢字はないと思います。
日本語フォントの外字領域を使っているのでハングルで表現できるすべての文字を表現することもできないようですので、そこに特殊な漢字までは割り当てられなかったようです。
>それから「ムッキャン」(カタカナで書くと妙にカッコいいですね)ですが,ハングルと漢字でフォントが別れているんですね。続報をお待ちしています!
「墨香」(ムッキャン)の「漢字フォント9書体」とははハングルフォントの中の漢字コード領域に漢字が組み込まれている書体のことで明朝系とゴシック系、丸ゴシック系の漢字のことだそうです。
ちなみにムッキャンを販売(開発)している会社はハニャン(漢陽=ソウルのこと)システムという会社で、HWIN95に標準搭載のパタン体等のフォントを製作している会社だそうです。
それにこのフォントはアレアハングルでも使えるそうです。
多国語対応が盛り上がってますね。私たちのような在日にはとっても必要性があると思います。
ここでちょっと気になったのですが、MACでは基本的にOSは1固体につき1OSのライセンスしか認めていないので、もしかしたら、OSのマルチブート?(ではないけど)はライセンス違反に触れないかなぁ。
Windowsなんかは、その辺わざと触れてなかったりするけど(^±)。 どC
【西川さんへ】
Macでもダメでしたか。せっかく探しても,結局使いものになりませんでしたね。やっぱりご本人が書き込んでおられるように,「鄭 あき敏(あきは、吉を横に二個並べた字です。)」という書き方が一番でしょうか。これだと,読みがなを付ける必要もないし。
>HAN Boad の表示数 20 は,Mac からだと
>メモリ的にかなりきついです。
あー,Mac用のNetscapeは凶悪なほどのメモリ喰いらしいですね。しかし,ここの表示数20程度で厳しくなるほどだとは知りませんでした。うーん,15にするとちょっと少ないような気もしますし,掲示板ではなく会議室形式にすると,今度は一気読みができなくなるし…。ちょっと難しいところです。
【真銅さん,ムジゲさん】
クレジットカード決済ができないというのは辛いですね。ちょっと貿易関係の方に問い合わせてみます。5月中は忙しいので,期待せずに気長にお待ちください。真銅さんやムジゲさんのようなバイタリティあふれる方への情報というより,後続の方たちへの朗報になればいいのですが。
【金哲煕さん】
そうなんですよ。Reload=Send Messageです。ネットワークの調子がいいときは僕があとで修正したりしているのですが,ベッコアメ神戸の回線の調子が悪かったり,HANのサーバー(Digiweb.com)マシンが保守作業中だったりということで,なかなか作業ができずにいます。
ところで,「どC」って,「どし〜」ですか(笑)? けっこう気に入ってしまいました。
金明秀 さん>
なんだか、ここ数日のPOST消えてるのがあるみたいですが?
再POSTになりますが、
ムジゲさん>
詳しい情報をありがとうございます。
>私の場合ソウルに友人がいたので彼にお願いしたのですが,結局彼にはハンメに代金を振り込んでもらっただけ
で、ハンメから直接自宅に送ってもらい
ました。
直送してくれるとなるとあとは支払方法の問題だけですね。ハンメにメール攻勢でがんばってみます。
ただ、こちらからのハングルメールが文字化けするんじゃないかと心配しています。
ハンメからはオールハングルでメールが来るのでお返事も書きにくい状況です。
ムッキンでなくてムッキャンなんですね。
ムジゲさんのムッキャンの記載が消えちゃってて残念。(logとってなかったもので)もしよろしければ会社名やTel
番お教えいただけないでしょうか。
金明秀さん>
>クレジットカード決済ができないというのは辛いですね。ちょっと貿易関係の方に問い合わせてみます。5月中
は忙しいので,期待せずに気長にお待
ちください。
平行して、手段を探します。朗報をお待ちしてます。
金明秀 さん>
>うーん,UNIXではダメでしたか。「x」「x」「x」「x」「x」ほーらみんなWindowsを使おう
!(^_^;)
全部、同じ字ですね。??
MS明朝のラストあたりの2ブロックの領域に、をはじめ(全てコードは違います)のよくお名前にある、今まで表示
するのに四苦八苦していた字が入っていますが、リコーのHGではOK(MS製はリコーのOEM?だから当たり前か)でも
、ダイナフォントやCOREL DRAW6についているイワタ、ではだめしかし同じ湘南楷書体ではOKと、またMSKKの何か
についてたFF4550ではだめでとややこしいです。ブラウザのfontを変えたらOKになるかも知れませんね。
試しに、Netscape上でだめな字体にかえるとやはりだめでした。あたりまえか!。
UNIX環境でハングルを使っています。
興味のある方は以下のページを参照してみてください。私も完璧に使えてるわけではないので、相談に乗ってくれる方、興味のある方、情報交換しましょう。(mizoi@rikaxp.riken.go.jp)
http://pantheon.cis.yale.edu/~jshin/faq/
http://www.kimsoft.com/korea/hangul.htm
【溝井浩さん】
溝井さんはUNIXユーザーだったんですね。UNIXではマルチバイト文字を混在させることができるのですか? そういえば,韓国のAnonymousFTPなんかでは,UNIX用のソフトがほとんどですね。
しかし,いまさらUNIXに乗り換えるのはちょっと…(^_^;)。NECマシンを使っていたころにはemacsをおぼえたり,FM-Townsを使っていたころにはTeXに手を出したこともあったのですが,けっきょくキーボード主体の操作になじめずじまいでした。いま,TeXforWinがHDDに入っていますが,完全にデータ閲覧用になってしまっています。^_^;
大学でサーバーの管理をしなければならなくなったりすると話は違ってくるんでしょうけど,僕はたぶんNTに逃げそうな気がします。
そういえば西川悟さんもUNIXユーザーですよね?
UNIX自体はただのOSなので、アプリケーション側で、multi-Byteが扱えれば問題ないです。ただ、UNIXみたいに、multi-user環境だと、フォントやソフトを勝手にインスツール出来ないのが、難ですが.....フォントさえ手に入れば、NetscapeやMule(Multilingual Enhancement Emacs)で、ハングルを読めてます。入力はまだできてない、悲しい......フリーでいろいろ手に入るので、ビンボーな私には、助かります。PCも使ってますが、PC用のUNIX(Linux)を入れて、UNIXマシンとして使ってるので、実はWindowsは良く解りません、悲しい........。
金 哲煕 さん>
>ここでちょっと気になったのですが、MACでは基本的にOSは1固体につき1OSのライセンスしか認めていないので、もしかしたら、OSのマルチブート?(で
>はないけど)はライセンス違反に触れないかなぁ。
>Windowsなんかは、その辺わざと触れてなかったりするけど(^±)。 どC
Macは、本体 OSで販売してOSだけでは売ってくれなかったのでは。
本来、OSとマシンは別だと思うのですが。
まあ、そういう販売制度のようですね。
Windowsの場合もOSをUPGRADEすれば以前のOSは破棄しなくてはいけません。
たしか、ライセンス契約(読むのを拒否するような小さい字で書いてある)にあったと思います。
しかし、一度に両方立ち上げる訳にはいかないので契約上は両方入れてあっても違反では無いと思います。
と、解釈して、うちのマシンにはいろいろ入れてます。
ボードへの掲載は初めてです。
李名生と申します。
日韓混在環境の話題が出ていますのでコメントしたいと思います。
ずばりマルチリンガル環境はMACが一番だと思います。
Windows95でも使ってみましたが,batangcheとかをインストールすると突然重くなってしまうんですが、TTで画面表示しているからでしょうか?
日/ハングルの切り替えやマルチリンガル対応ソフトの充実度や使い勝手はMacが圧倒的に優れていると思います。
最近はUnix上のブラウザでマルチリンガル混在表示可能な
ものが開発されているようです。日経バイトの先月号で紹介されていましたが、OMRONの研究所の人が実験的に開発しているようです。昨年末のIP Meeting95のマルチリンガルBOFで話題になっていましたが、今週中にOMRONへ見学に行こうと思っています。見学後感想をアップします。
李名生さん>
真銅と申します。
Macのマルチリンガル環境についてよろしければ、お教えください。
このたび、KLKがやっと出てきたようですし、PC使いの小生にはどうも感覚的に理解できないところがあるのですが。
US MacかPowerComputingのsystemにCJKを入れて使えるのなら、そちらの方が魅力的ですね。
価格的にもPCと性能比でおんなじくらいになってきたし・・・。
95系では、fontを集めて入力システムを決めて、入力後さらにKS変換のうえ使用するって、使い方が結論のような気がします。
ところで、やっとUnionWayのT.Tfont落とせました。(しかし、よく飛ぶこと、飛ぶこと まったく根くらべです。)
明朝体だけですが、ちょっと太めウェイトは4くらいありますがKoreanWriterなみの品位はあります。
あわせて、中文GB big5も落とせたので、ぼちぼちためそうと思っています。
しかし、Unionwayは重い。
【李名生さんへ】
お久しぶりです!
さて,おっしゃるとおり,マルチリンガル環境はやっぱり今のところMacにかないませんね。Unicodeがもう少しマトモなものであればPCが一気に追い上げる可能性もあったのでしょうけど。
ところで,「,batangcheとかをインストールすると突然重くなってしまう」
(李名生さん),「しかし、Unionwayは重い」(真銅さん)についてですが,僕の環境では重たくなっているという実感はありませんでした。いまの環境は,Pentium120,48MB(EDO-RAM),2GB(HDD)ですが,16MB,1GBのころから印象は変わっていません。
あとでLibretto20(DX4-75相当,20MB-RAM)にインストールして,どれだけ重たくなるかテストしてみます。
【真銅さんへ2】
ところで、やっとUnionWayのT.Tfont落とせました。(しかし、よく飛ぶこと、飛ぶこと まったく根くらべです。)
明朝体だけですが、ちょっと太めウェイトは4くらいありますKoreanWriterなみの品位はあります。
真銅敏之 さん,はじめまして。
MACの混在環境は英語system7.5をベースにCJKを入れるやり方が一番良い選択です。漢字トークにhangulシステムを乗せると安定感が今一ですね。KLKの話が出てましたが、発売開始は無期延長されているようです。
多分,漢字トーク上での動作が安定してないためだと思います。ことえりとの相性も悪いですし。 ATOKとはいいんですが。
KLKにこだわらず,Hansoftから出ているHKKを使うのも手だと思います。マニュアルは私が翻訳したものがあります。一応Hansoftと代理店契約を結び,日本でも販売することになりました。
価格は5千円前後です。フォントはPS,TTそれぞれ5書体ほど付いてます。
金明秀さん、レスありがとうございます。私のマシンは486DX-33,16Mですが、やっぱりパフォーマンスが極端に落ちます。メモりが32Mくらい必要なんでしょうか。
メッセージありがとうございます。実は、ここ1,2週間の間、プロバイダーのミスで、アクセスできませんでした・・・。
ところで、会報の件ですがただいま新しい会報を作成中ですのでしばらくお待ち下さい。
話は変わりますが、真銅さんがかかれた「一つのMACにひとつのOS」の件ですが、OSは別売もしていますので問題ないのではと思います。もちろん、一つのパッケージを複数のマシンに入れて使用すれば問題がありますが・・・。ところで、李名生さんHKKの話詳しく教えて下さい。宜しくお願いします。
昭和の渡来人の2世 鄭 あき敏
akitoshi@nd.cnet.or.jp
李名生さん>
KLK Mac系の雑誌に今回いろいろ紹介記事が載ってたので、やっと出るのかと思ってましたが、やはり延期ですか。
となると、Macも勉強しなくちゃいけませんね。ビデオカードのダブルバイト文字表示時の障害の有無、変換システムの事、DualBootの仕方とか・・・。
うちのPCは486/66に52Mb載せてますが、NT文字は速度的に変化は有りません。が、UnionWayはなんかぐっと重くなる気がします。
(P6-200が欲しい そろそろ変え時かな)
鄭 あき敏さん>
OS別売してましたか、ますます魅力的ですね。先立つものと、OS理解の知的気力をつけることにします。
NTサーバーに変えれば、共有できますし。
金明秀さん>
UnionwayのIMEは使いにくいですね。半角分よく文字が壊れます。
それと、当然Corel等で文字属性外しも出来ず、デザイン文字作成のときには不便です。
WKFEPでは文字属性外しが通ったように思いますがなかなか難しいものです。
ハンメの方は今、連絡待ちで止まっています。
真銅 敏之 syndow@yo.rim.or.jp
超多忙モードに入っているため3日ぶりのアクセスです。
さて,Libretto20にUnionWayをインストールしてみましたが,起動にけっこう時間がかかりますね。ロータスのオーガナイザーと同じぐらいはかかるような気がします。でも,UW用のT.T.フォントを入れていないせいか,その後の動作についてはたいして遅いという印象はありませんでした。
同じく,ハングルWindows95用のフォントを入れてNetscape Navigator でハングルページをオープンしてみましたが,日本語のページとほぼ同じレスポンスでした。
【李名生さんへ】
KoreanLanguageKit ですが,某岡本さんによると6月には発売されるという見通しらしいです。再延期にならなければいいのですが。
【真銅さんへ】
>UnionwayのIMEは使いにくいですね。半角分よく文字が壊れます。
そうなんですよね! エディタによるのかもしれませんが,ウチの秀丸だと実用に耐えられません。
真銅です。
仕事をほったらかしにしているツケが回ってきました。どうしよう!
(about UnionWay)
以前、UnionWayのT.TfontはCorelで曲線への変換が効かないと書きましたが、(T.Tfontの文字属性をはずしてアウトライン図形に変換してフォントをパスで加工したりする)Corel6では無理でしたが以前のCorel3では可能でした。訂正します。
こういう場合16bitアプリも利用価値がありますね。
UnionWayもこの頃は明け方になると安定しています。お陰で寝る時間が無い。
ついでに、CJK proも降ろしましたが日本語、中文のIMEは確かに使いやすくなっています。しかし、文字崩れは相変わらずです。
ただ、デモ版のT.Tフォントは試用onlyのタイプらしいので、販売分はもっと良いのかもしれない???
買うしかないか!
(about MultiWin95)
ところで、ブートセレクターを(いま良く売ってるぶん)を使わないで、win95j win95(Korea) Win95Eを同居させる方法は無いのだろうか。
(about KoreaSoft netshop)
KoreanSoft売ってるお店に(on the net)他に、商品ありますかmailを出したところ明日(月曜日)MailしますMailが届いてた。ワクワク
TaeFontSystemを注文しました
Korea Directoryのshopから取り扱ってるとのmailでOKのようです。
ただ、単品注文なのでハンメはいらないのかと丁寧なResが来ましたが・・・、
来るのが楽しみです。
UnionWayについては、
中文GB Big-5ともT.TFontインストールしたのに認識せずでした。
Koreanfontのみなぜか認識しています。何回も再インストールしたのに・・・
混在できるので良いのですが、IMEの不具合と併せトラブル続きでは買う気がしません。もう一寸待ってみます。
(ちょっと長文になります。) 【李名生さんへ】 金明秀 さん> ご無沙汰しています。 真銅敏之 さん>KoreanNetworkMeetingの名前は確かに閉じこもった印象を与えるかもしれませんね。しかし、日本の方達にもたくさん来てほしいと思っています。マルチリンガル環境を求めている人は国籍を問わずたくさんいると思います。また、在日だけの力ではまだまだ不足していると思います。興味のある方はどんどんお越しください。 李名生さん> ついでと言ってはなんですが、TaeFontSystemにバンドルされていたCorelDraw3も清水の舞台から飛び降りるつもりで入れてみました。 【真銅さんへ】 金明秀さん> e-mail: kim@po0.kix.or.jp 【Korean Import Mart (KIM)in Japanさんへ】 金明秀さん> えー、正式な形でははじめまして。大塚です。 【Netscapeでのハングル表示について】 MAC入院の為、ご無沙汰しました。(と言っても、これが2度目のメールです) 【梁泳雄さん】 真銅です 送信が途中できれてますね。 皆さん,投稿に苦労されていますね。今もサーバーがダウンしているようですが,どうも最近調子がよくありません。ご迷惑をおかけします。m(_._)m ありがとう、とはいえ関西の情報はまったく入って来ませんから、ぜひネットワークを完成させてくださいね。 金哲煕さん> 【UnionWayについて】 【UnionWayについて;訂正】 【NetscapeNavigatorについて】 今回のサーバーダウンはかなり長かったですね。竜巻ですか。このごろこちら東海岸の夜は嵐でした。ワシントンDCではたしかに竜巻による被害がでたそうで、深刻らしいです。(恐ろしい。) データーは大丈夫でしたか? 呂相治さん> 呂相治さん> サードパーティーから出ているIMEのことですが、あたらいいソフトが発売されたようです。(されるらしいです。)この前いつだったか李名生さんがおっしゃってたオムロンが開発した日本語、中国語、韓国語・朝鮮語に対応したマルチリンガル入力システムが7月発売されるようです。 WKFEPについての新情報です。 自己レスです。 金明秀さん> 私も高電社の Korean Writer を使っています。 始めまして。
鄭 あき敏さん>
HansoftのHKKの件ですが、コメントが遅れてすいません。
このソフトは本来英語のSystem7上でハングルを扱うため開発されたものです。
韓国にはハングルトークが存在しますが、システムのみの価格は非常に高く
(高かった)なかなか手が出ませんでした。特に在米コリアンにとってはバカバカ
しくて買ってられません。漢字Talk上でも問題なく動作します。ハングルトークと
比べてもレスポンスが良く使い勝手も上々です。難点はFontが個性的であることで
しょう。すべての文字が四角いマスに収まらず、パッチムが下にはみ出る形をして
います。最近、韓国料理や等の看板に良く出てくる書体です。詳しくはメールして下さい。
マニュアルとフォント見本を送ります。価格は4700円です。
梁 泳 雄さん>
はじめまして。私も京都朝高出身で朝大卒業です。
私の先輩になりますね。チャルプタクハゲッスムニダ。
今日はうちが(KNJネットワーク事業部)が主催するConferenceの案内をさせてください。
以下、案内文----------------
”Korean Network Meeting '96”
日時:1996年 7月 7日(日)
場所:京都リサーチパーク・サイエンスビル4号館
主催:KNJネットワーク事業部
朝銀京都信用組合 他 交渉中
想定している共催、協賛候補リスト:
(財)高麗美術研究所
結婚相談所 ノアナ企画
日本アップルコンピュータ
HanSoft(米)
大塚商会
NEC
ニフティーサーブ
他
Meeting の基本理念
1.パソコン通信を利用した在日,在外コリアンの情報交換を活発にし21世紀に向けたKorean Communityの在り方を考えていく。
2.日本に住みながらもコリアンとしてのアイデンティティーを保ち、国際化社会で通用できる能力を養せることに、パソコン通信がどのような役割を果たすことができるかを追求する。
予定プログラム
10:00− 開会
10:30−南北統一コードの課題と行方(講師:朝鮮大学情報センター教員)
ハングルキーボード配列と入力のあり方(講師:アメリカHansoft代表)
インターネット上のKorean関連サイト,HomePageの紹介(金明秀さん、お願いします)
別室にて9:00よりインターネット接続法の説明や体験コーナーを
設置。また、パソコンやハングル関連ソフトの即売会を予定
12:00ー13:00 昼休み
13:00−
マッキントッシュでの日・ハングル混在環境構築法(岡本さんorアップルコンピュータ)
Windows95での日・ハングル混在環境構築法(呂相治さん、お願いします)
モバイルコンピューティングについて(ニフティーサーブ)
ホームページの作り方
朝鮮学校でコンピュータ室を利用した授業の発表(京都朝鮮第二初中級学校教員)
LAN,WANネットワーク構築においての注意点(質疑応答)
16:00 閉会
16:30− 懇親会(予定)
入場料:5千円(6月23日まで電子メールにて予約の方3千円)
来週中にホームページに掲載します。
キャラクターには”イップニ”を登場させます。
長文、失礼いたしました。
--
-O-O- 李名生 @KNJネットワーク事業部
- Myongseng Lee
金明秀 (202.244.226.97) 96/6/2 4:32:28
ぐぇえ,気楽に講師を引き受けてしまいましたが,”Korean Network Meeting '96” って,ずいぶんちゃんとした催しだったんですね。電話で「大画面プロジェクターなんかも用意してありますので…」と聞いたとき,なんとなくおかしいなとは思ったんですが。^_^; これは,ちゃんとネタの準備がいりそうですね。まぁでも,7日にお会いできることを楽しみにしています。
【趙春基さんへ】
いらっしゃいませ! 日韓共催は,結果として最善だったと言えるようなものになればいいですね。
【真銅さんへ】
UnionWayのT.T.ですが,実は僕もお試し用のハングルフォントをインストールしようと努力したのですが,うまくいきませんでした。わざわざ45日間トライアルバージョン用のID番号に変更までしたのに。
ちゃんと買え,という天のお達しなのかもしれませんが,あれじゃぁ商品イメージが悪くなるばかりですよねぇ。
ともあれ,TaeFontSystemのほうはよかったですね。やっぱり流通は流通。餅は餅屋でしょうか。
真銅 敏之 (202.247.135.93) 96/6/2 23:50:14
>UnionWayのT.T.ですが,実は僕もお試し用のハングルフォントをインストールしようと努力したのですが,うまくいきませんでした
。わざわざ45日間トライアルバージョン用のID番号に変更までしたのに。
>ちゃんと買え,という天のお達しなのかもしれませんが,あれじゃぁ商品イメージが悪くなるばかりですよねぇ。
まったくです。うちの場合 HungulFontのみ奇跡的に(何といいましょうか)OKだったのでラッキーでした。
呂相治さん>
たいへん興味深い催しがあるようですね。
趣旨から言って在日同胞対象の様なのですが、日本人の参加はどうなんでしょうか。
ムジゲ (202.239.209.5) 96/6/3 9:23:56
このたびハングルWIN95に日本語IMEを組み込もうと思い、”日本語WIN95でハングルを表示する”に従い作業をしたところハングルWIN95のシステムフォントの表示がおかしくなってしまいました。
特に,”ハングルOFFICE95”のファイル検索ダイアログボックス内のフォントは完全に日本語のものになってしまったようで,ハングルが表示されなくなりました。
しょうがないので元に戻したのですが原因は何でしょう?
分かる方がいらしたらお教えください。
ちなみにハングルフォントは”TAEシステム”のフォントよりも”ムッキャン”のほうが気に入りました(何故っていわれても困りますが…)。
今日(6/3)付の『朝日新聞』朝刊によると共和国関係のホームページが開設されたとのことでしたが(サーバーは第三国?)どこにあるか知っているかたがいたら教えてください。
anonymous (202.233.91.19) 96/6/4 0:17:26
金明秀さん>題目や文章には少しばかりハッタリが利いているのかもしれません。なんせ初めての試みですからどうなるか正直いって不安もあります。
今はとにかく旗振ってやるっきゃないって感じです。
よろしくお願いします。
呂相治くん>よろしくおねがいします。はやく帰ってきて。
--
-O-O- 李名生 @KNJネットワーク事業部
- Myongseng Lee
真銅 敏之 (202.247.135.72) 96/6/5 23:30:3
ありがとうございます。
ぜひ、出席いたしたく思っています。仕事の日程が調整できればメールいたしますので宜しくお願いいたします。
ムジゲさん>
お久しぶりです。おかげさまでKoreaDirectoryからTaeFontSystem購入できました!! 一寸割高かなあと思いましたが行って買うよりはずっと安いのでまあ良いかと納得しています。
今日、出張から3日ぶりに戻ると着いていまして試しに1Font入れてみましたところうまく作動しました。
アドバイスありがとうございました。と書いていると
>ちなみにハングルフォントは”TAEシステム”のフォントよりも”ムッキャン”のほうが気に入りました(何故っていわれても困りま
>すが…)。
トホホ。今後とも チャルプタカゲスミダ!
真銅 敏之 (202.247.135.52) 96/6/7 0:18:44
UnionWayの助けを借りつつ何とか使えてます。不思議ですが。
これで、TaeFontもアウトラインからメタファイルに変換出来るようになりました。大きな進歩です。
(日本語版のCorel3,6や他のファイルに支障が出ないことをいのってます)
つぎは、IMEの難関です。いちいちコンバートかけるのは面倒ですね。
でも、まあちょっとうれしい 真銅 でした。
金明秀 (202.224.36.103) 96/6/7 22:23:7
日英ソフトの混在は,ぼくも苦い思い出があります。^_^; なんともないといいですね(笑……おっと笑っちゃいけない)。
【みなさんへ】
いまちょっと研究連絡用途にメーリングリストのソフトをインストールしようとしているのですが,バーチャルドメインで運用しているためユーザー権限しかなく,aliasesを編集できません。こうした環境でprocmail+αを使ってメーリングリストを構築するための知識をお持ちの方,よろしければご助力ください。ここのシステムはSolaris2.4だったと思います。
よろしくお願いします。
真銅 敏之 (202.247.135.43) 96/6/7 23:43:36
おかげさまで今のところ大丈夫です。(ScanDiskで若干エラーメッセージは出ますが)ビクビク!
CorelDraw3はhungul版です。(UnionWayが無ければインストールも難しい。)これがまた都合よく出来てまして、Win95JとKoreanLanguageの橋渡しをしてくれています。
コマンド類はUnionWayでHungul化されましてDraw3Kへの文字入力はHanmeのFontおよびNT添付の4書体にも対応してくれます。
最初 、DBCSエラーの表示は出ますがエラーをハイ、ハイとクリックすると見事に通ってくれます。
ただし、別directoryのKorel3JまでHungul化されます。(Corel3Kを閉じるとJ版に復帰します。)
ただし、Font設定のところでは、コードページがJPの様で名前で判断できないのはつらい。
ユニコードと旧来のコードとどういう繋がりかたをしているのか知りたいところです。
今度、MacのSoftWin2.0上のWin95にセットアップして見ます。
Corel3KからFontをIlustratorにアウトライン状態で飛ばす実験です。
Korean Import Mart (KIM)in Japan (202.224.36.103) 96/6/8 11:49:59
We provide korean,japanese and Chinese fonts sets to windows FREE of charge on KIM.
Would you test them and send your feedback?
Thank you.
Korean Import Mart in Japan
URL http://kim.kix.or.jp/
金明秀 (202.224.36.101) 96/6/8 12:30:16
はじめまして! なんと会社名で登場ですね(^_^;)。 Korean Import Martには,かつてどなたからだったか紹介してもらって一度おじゃましたことがあります。今度HANにもリンクさせていただきますね。
さて,その「無料のWindows用フォント集」ですが,NJWIN CJK Multilingual Support System for Win 95ですね。
基本的な仕組みはほぼUnionWay のDoubleByteManagerと変わりません。問題はフォントの美しさですね。まず,NJWIN にはビットマップフォントしかありません。フォントの大きさをうまく選べば,同じくビットマップフォントを使うUnionWayよりきれいに表示されると言っていいでしょう。しかし,丁度いいフォントの大きさを少しでも外れると,かすれてしまって文字が読めなくなるという問題があります。
率直なフィードバックでした。ところで,NJWINって試用期間がたしか30日間だったはずですが,95年11月にインストールしたものがまだ使えていますよ(笑)。NJの試用期間というのは,良心に訴えるものなんですね。
真銅 敏之 (202.247.135.50) 96/6/10 1:17:29
Downして、あせってメールまで出してしまいました。こういう時はちょっと待てばよいわけですね。お手数をおかけしました。
今日、Mac(SoftWin2)にUW、TaeFont、Corel3(Korea)を実験的に入れてみました。非常にスムースにインストールできましてカメのようにですが動いています。もう1セット要るようです。
Macのイラストレーターにも共有ホルダーからFileを送れます。
大塚 恒平 (133.3.8.162) 96/6/10 23:42:47
関係ないと思ってここまでの技術的な話を全然追ってないので、もう誰か
先に書かれていたら恐縮なのですが…
私は研究室のUNIXワークステーションを使っているのですが、muleとかいう
エディタで韓国語が表示できることを最近知りました。(何故かフォン
トも研究室にあった)あとはローマ字 > ハングル変換ツールがあれば韓
国語入力ができるのですが、どこでUNIX用のハングル変換ツールは手に
入りますでしょうか。ちなみに、日本語変換はkinput2とかいうのを使っ
ています。
金明秀 (202.224.36.118) 96/6/16 23:57:23
たしかNetscape ver.2 ぐらいのときは,単語を切り分ける半角スペースもちゃんと表示されていたような記憶があるんだけど,Atlas ver.2 ではダメですねぇ。半角スペースが表示されない(=単語が全部くっついて表示される)うえ,行末が文字化けしてしまいます。
いま朝鮮訪問記のハングルバージョンを書いているところなんですが,Netscapeから印刷してtypoをチェックするなんてことができずに困っています。しかたないから,MS-WORDに読み込んでKoreanWriterで表示しようかと思ったら,なぜか読み込めずにエラーになってしまうし。拡張子をhtmlからtxtに変えてようやくWordでオープンできましたけど。
韓国では今どうしてるんだろう。NetscapeからExprolerに乗り換えたかな?
梁泳雄 (202.239.119.249) 96/6/18 21:24:48
李名生さん....インサ コマッスンミダ! 後輩が居たというだけで、なぜか安心しました。
工学19期生の42歳です(前回メールでは、少しでも若い.....? 2歳ごまかしました すみません)
よろしく、ご指導をお願いします。
この場を借りまして、ご覧の皆様にお願いがあります。
我が母校 東北朝鮮学校(仙台)が、この度、立て直すことになりました。建設委員長の学校長より、教育現場での
コンピューター及びインターネットの導入の可能性、その意義について、レポートの作成を依頼されました。
私は、まだまだ、この分野では駆け出し者にて参考になる文献、もしくは意見、日本の学校での現状等戴ければと
お願いするしだいです。(少しネットをやっていると言うことで、この大役を引き受けてしまいました。我が子のため
がんばりたいのですが....)
ハングル表示の方法で、どのソフトがいいのか教えてください。HanSohtでダウンロードしたハングル表示の
あまりの見にくさに困っています。きれいな書体の表示方法どこにあります?
E-メール paren@po.infosphere.or.jp
金明秀 (202.224.36.114) 96/6/18 23:34:44
お久しぶりですね。そろそろ建て直しが必要な朝鮮学校も多いのではないかと推察しますが,経済事情などを考えると,建て直しできる学校というのは恵まれているのではありませんか? そうでもありませんかね。
さて,朝鮮学校で使うハングル環境となると,かなり要求水準が高そうですね。1)日本語との混在が前提で,2)操作にクセがなく簡単で,3)表示・印字が美しく,4)しかも価格が安い…。いまのところ,そんなものは存在しないというのが正解でしょうか。^_^;
次善の策としては,
というところでしょうか。
KoreanWriterも画面表示用のフォントは美しいといいがたいのですが,HAN Soft のHan Hangul Kitよりはおそらく違和感がないだろうと思います。
真銅 敏之 (202.247.135.99) 96/6/20 11:21:3
暫く、環境に変化が無かったのですが!!!
Unionway が少し良くなりました。
UnionwayのPatchdbm.exeをやっとの思いで下ろしました。
400kと表示してありますが、357kのFILEでした。
結果は、上々、E-mail系の改善のアナウンスだったのですが中文の繁・簡T.Tfont
も認識してくれました。
T.TでCJKが何んとか楽に混在使用できます。
IMEは当面UWでそろりそろり使おうかと思ってます。
真銅 敏之 (202.247.135.99) 96/6/20 11:29:29
続きを・・・
MSKKのIE3.0は20数か国語に対応とのことですが。
3.0b版ではどうなっているのでしょうか。
トラブルの、話しが良くあるので恐くて入れてません。
せっかく、IE2.0を2.0i KSにして結構快適に使っているのに。
でも、魅力的です。
金明秀 (202.224.36.113) 96/6/20 23:23:52
【UnionWayのアップデートについて】
真銅さん,アップデート情報ありがとうございます。ということで,ユニオンウェイのダブルバイトマネージャはバージョン4Lが最新版ということになりました。
ぼくも,さっそく正規IDをお試しIDに変更したうえで,インストールしてみました。なるほど,お試しT.T.フォントを認識します! ただ,T.T.フォントをインストールしたときの最大のウリである,多言語混在ページでの多言語同時表示がうまくいきません。S-JISを選んだら日本語だけ,KSCだとハングルだけ。
まぁとりあえず,当該のソフトでビットマップフォントを指定しているときはユニオンウェイでもビットマップフォント,T.T.フォントを(何でもよいから)指定すれば,ユニオンウェイでもT.T.フォントで表示されるようになりました。
まだ印刷などのテストはしていませんが,とりあえずここまでに使ってみた印象は;
(1)やっぱり重たい
ようやく皆さんのいわれることを実感しました。確かに遅い。デスクトップ環境では何とか許容範囲ですけど,ノートにインストールしようという気にはなりませんね。
(2)文字かけが減った
ビットマップフォントを使っているときは,文字の大きさによって行末の文字が消えたり欠けたりしていたわけですが,その不具合が大幅に減少しました。なくなったわけではありませんけどね。
(3)小さな文字の画面表示がきたない
1280*1024でNetscapeNavigatorを使っている環境だと,12ポイント以上の文字はきれいに見えると思います。が,それ以下だとかなり苦しいですね。考えてみると,Windows95標準添付のリコーOEMフォント群は,質が悪いなどと当初酷評されたこともありましたが,十分健闘しているんですね。
(4)コリアンIMEの出来(のわるさ)は相変わらず
ひどいです。よく,英語版などのソフトを適当に日本語化したソフトってありますよね。そういうののエディタ画面で,日本語を入力すると,カーソルの位置が画面上と実際でずれて分からなくなったり,バックスペースで文字を中途半端に消すとボロボロに文字化けして収拾がつかなくなったりしますよね。あの状態だと思ってください。
いろいろと書きましたが,うちでも日韓の同時表示が可能になった時点で,T.T.フォントを追加注文しようという気になっています。さすがに,ボタン一つで多言語環境が手に入るというのは,今のところユニオンウェイだけですから。
でも,本当をいえば,KS←→UWフォントのコンバーターを出してくれるといいんですけどねえ。ユニオンウェイも,Windows95自体がきちんとマルチバイト混在に対応するまでの(今は半対応)命ということにならないよう,IMEをきちんと整備したり,独自フォントの販売にこだわらずにコンバータを開発するほうがいいような気がするのですけど。そうか,努力してるからあれだけ頻繁にアップデートしているのか。それにしては…。
金哲煕 (202.217.91.2) 96/6/21 13:51:11
ところで、MSのエクスプローラ3βは現状ではインストールすべきではありません。表示など非常に不安定要素がたくさんあり、せっかくインターナショナル版でインストールしたコリア対応コードも認識されません。それではせっかくの環境が悪くなるだけです。
真銅 敏之 (202.247.135.121) 96/6/21 20:10:12
IE3についてありがとうございます。
やはり、うわさどうり使えないみたいですね。
正式版リリースののち90日以内に二十数か国語対応とのことなのでもう暫く待ってみます。
日頃は、NS G2.02使ってますが(まだ3にしてません)印刷時に画像が出ない
ときがありIEで開いたりしています。
がんばって、MSKKというところです。
斎藤 真さん>
いえいえ、ややこしくてすみません。
金明秀 (202.224.36.108) 96/6/22 17:14:16
ユニオンウェイのダブルバイトマネージャで,T.T.フォントをインストールしても日韓混在文の同時表示ができないという問題ですが,よく考えてみると原因は簡単なものでした。
先日も書いたとおり,ユニオンウェイでは,「当該のソフトでビットマップフォントを指定しているときはユニオンウェイでもビットマップフォント,T.T.フォントを(何でもよいから)指定すれば,ユニオンウェイでもT.T.フォントで表示される」という仕様になっています。
つまり,当該のソフトで日本語のT.T.フォントを指定しているときはユニオンウェイでも日本語用のT.T.フォントしか使われません。日韓混在文書で日韓の同時表示ができるのは,それぞれの言語のコード領域でそれぞれのT.T.フォントを指定しているときだけ,ということです。逆に言うと,一画面に一フォントしか指定できないソフト(多くのエディタなど)の場合は,日韓混在はできない,というわけです。
ということは……,けっきょく,ボタン一つで多言語混在というわけにはいきませんね。事前に各言語ごとでフォントを指定しておく手間がいるのならば,ハングルWindows95用のフォントをインストールしたうえで,ワードパッドのような多言語対応ソフトを使えばいいだけのはなしです。
ユニオンウェイのうたい文句としては,各国言語を自動的に判別して同一文書中での混在表示を可能にする,ということだったような気がするのですが…。
金明秀 (202.224.36.108) 96/6/22 18:0:22
先日のレビューで,コリアンIMEの出来(の悪さ)は相変わらずだと書きましたが,ユニオンウェイのFAQを見ながらやってみると,まったく使えないほどではないことが分かりました。
大事なことは,「ユニオンウェイ用のT.T.フォントを指定する」ということです。これまでは,ハングルWindows95用のフォントを使ってやっていたことが敗因でした。
ということで,うちの秀丸(Windows95用のエディタです)上で,ユニオンウェイ用のハングルフォントを指定したうえでコリアンIMEを試してみたところ,
ということが確認されました。
変換中のインライン表示ができないというのが残念ではありますが,「使いものにならない」というわけではありません。謹んで訂正させていただきます。m(_._)m
金明秀 (202.224.36.117) 96/6/23 17:37:16
先日,Atlas R2 では,半角スペースによるハングルの単語切りわけがうまく行かないとか,行末が文字化けするとか書きましたが,今日,わけあってVersion 3.0b4 にアップデートしたところ,問題は氷解しました。
こんなことなら,早いところアップデートしていればよかった…。
呂相治 (204.235.91.90) 96/6/26 13:54:30
ところで、無謀にもハンメハングルを発作的に買ってしまいました。
もしかしたら皆さんはもうご存知かもしれませんが、結果はだめでした。ハンメハングルを起動すると、別の日本語IMEとして認識されていました。その二つのIMEを選択できるのですが、やはり入力は出来ませんでした。
本来、UnionWayのように単独のIMEとして起動し使用するのですが、結果は同じでした。
なかなか、いいところまでいっているソフトのように思えるのですが...
OSつぶすつもりでもういっちょがんばってみます。(ただ悔しいだけ。)
やはりコリアンライターかUnionWayを買うかマイクロソフトからIMEが正式に発表されるまで待ったほうがいいのでしょうか。(@_@)
ところでいまマイクロソフトのIE3.0の多国語のサポートに関するページで
「...ユーザーは世界中のほとんどの国の人達に情報が送れます。...」とあるのですが、これってただ送られてきた情報を読むことが出来るというだけのことでしょうか?(IMEを提供することについてだったらいいのに...やっぱりだめか。)
金明秀 (133.1.171.85) 96/6/26 15:9:18
竜巻の話は本当だったんですね。まぁ,当初の見通し(アメリカ東部時間で午前7時半)より早めに復旧しましたし,データに損害はなかったので,一安心です。
>ところでいまマイクロソフトのIE3.0の多国語のサポートに関する
〔中 略〕
>読むことが出来るというだけのことでしょうか?(IMEを提供する
>ことについてだったらいいのに...やっぱりだめか。)
そうか!! いやいや,それは有りうる話ですね。フォントの次はIME! フォントをフリーで配布する戦略と力量があるんですから,IMEだって十分可能でしょう。これまで考えもしませんでしたが,視野に入れておく価値はありそうですね。
真銅 敏之 (202.247.135.99) 96/6/27 3:8:37
IE3.0の件ですが、おおいに私も期待しています。
2.0iでは中文は通らなかったので残念だったのですが・・・それでもKSのほかロシア語系(キリル)、ギリシャ語がちゃんと出てくれますのでありがたいです。
20数か国語となると半端じゃないので、しかも正式リリースご90日以内と期限を一応切ってあるので楽しみです。
ただ、IMEとなるとWordに早く対応させないといけないというジレンマにMSKKもあるんじゃないかとおもいます。
ExcelやPowerPointでは使えるので無理をすればExcelでワープロという使い方も出来るので待ってます。
UnionWayがまたまたversion up しています。4.0Mになりました。
パッチが出ているので最初それで4.0Mにしたのですが Corel3.0KoreanVersionでは文字認識をしてくれませんでした。
それで、泣く泣くNewVersionまるまる下ろして再インストールしたところ使えるようになりました。どこが違うんでしょうかねえ。
良いソフトで日々改良されているのはわかるのですが、もう一寸待った方がいいかも知れません。
製品版買って、夜な夜なパッチおろしばかりしていたら疲れそう。
呂相治 (204.235.91.67) 96/6/27 4:43:3
単体での販売はまだちょっと先みたいですけど、ホームページを見つけましたのでどうぞ。
www.omronsoft.co.jp/SPです。
ムジゲ (202.239.209.18) 96/7/6 14:20:17
WKFEPを販売しているC.G.Sのホームページがありました。
WWW.KNJ.COM/CGS/
WKFEPのWIN95対応版は”WINK95”という名前で8月に販売されるようです。フォントも8書体になるらしいですよ。
真銅 敏之 (202.247.135.88) 96/7/7 2:5:34
>ところで、www.knj.com.早速いこうとしましたが今のところ入れません。
knj.co.jpからは探しましたがLinkしてないようですね。
Linkしてました。 Http://www.knj.co.jp の
在日同胞企業情報
にありました。
真銅 敏之 (202.247.135.109) 96/7/11 1:24:31
>ところで、真銅さん“Korean Network Meeting'96”にいらっしゃってい>ました? もしいらっしゃってたとすると、お会いできなか
>ったのは残念です。
会合が終わって、少しお話させていただいたのが私でした。
当日、朝方から激しいさしこみに襲われまして、2回程駅で途中下車して立ち往生していて、到着が1時間ほど遅くなり、せっかくの Ha MIn Il先生のお話を聞く事が出来ませんでした。
また、金明秀さんのお話のほとんど最後の方で入ったものですから残念でした。
(Ha 先生より後で少しお話を伺えたのでよかったですが)
呂相治さんのWin95HからKoreanIMEを抜いてWin95へいれる実演は、前々から話題の方法で実際見ることが出来てよかったです。
やっぱり、半角移動のさいの文字化け、文字の中にカーソルが入る点についてはUnionWayと同じですね。Win95JのDBCSの領域をぐーと広くすればどうなんでしょうか?・・・でもプログラムの改変になるのでイリーガルになってしまうのかな?・・・。
レジストリをもっといじくってと言う範囲なら良いんですが・・。
データベースで使用するには、CJKのコードの統一か、OSレベルでのコンバーター(文字一つ一つに言語別符号を付けて)が無いといけないのかと思います。
これからも、こうした集まりを続けて欲しいとおもいます。
次は、NT上でのCJK構築ってのもいいのでは・・・・。
杉山 光児 (130.54.54.213) 96/7/12 6:35:11
Korean Writer のフォントでは、Netscape よりも MS-Internet
Explorer の方が韓国語を正常に表示できるようです。
韓国語は少ししかわかりませんが、
韓国語の Test WWW page を作っています。
金炯國 (202.215.20.215) 96/7/13 3:24:47
私は韓国の留学生です。金炯國(キムヒョウコク)とよみます。
1が月前からこの Home Pageを読ませて頂いております。
皆様、ハングルの表示のために研究があついですね。
さて、質問のことですが、
Windows95の環境で、高電社の Korean Writerを使っている友たちからの
問い合わせです。
ハングル文字が一太郎 ver6.0で文字化けすることで
それを直す方法(設定)を教えて頂きたいので、お願い致します。
どなたか教えてください。
では、失礼します。
E-mail: hyung@vc-net.or.jp
ここまで(〜96/06/10)
HAN Webmaster: Myung-Soo KIM (www@han.org).