Re2: 勉強になります


記事番号:2747 (1999年08月09日 21時47分45秒)
投稿者:hey (属性:在日3世)
 メールアドレス:hey@alles.or.jp

[話題別一覧|時系列一覧|最新50投稿|最新20+関連]
この記事は[Re: 勉強になります]へのコメントです。
この記事には[Re3: 勉強になります (赤トンボ)]というコメントが投稿されています。

内容

こんにちは

>一般論として「差別には差別を」の考え方は間違いだと思います。

賛成。


>しかしながら、
>国際的には外国人の処遇に関して、相互主義、互恵の原則があり、各国はそれに
>基づき外国に居住する自国民の権利を保護しています。在日が「差別」と称する
>ものの内容は、実は日本人と外国人との身分上の「区別」である場合が多いのです。

「身分」という言葉は「立場」に変えた方が良いよ。


>在日が外国籍を堅持する件について、日本人がとやかく言うつもりはありません。
>しかし外国籍を保有しながら、そのうえで日本人と「同等の権利」を要求する
>
>(在日韓国人の法的地位協定再協議に関する要望書−−民団長から総理大臣あて、
>1989年12月提出−−)ことは、二重国籍に等しい特権的待遇の要求であり、
>とうてい受け入れられるものではありません。地方参政権一つとっても、税負担を
>
>その根拠にしていますが、公共サービスの対価である地方税と、参政権とは本来
>別個の問題であり、E U 諸国をはじめ、世界のほとんどの国は、定住者に参政権を
>認めていません。

地方参政権の法案を国会で、どんな風に論じるのか、とっても楽しみ。


>さらに忠誠心の問題があります。国籍こそ忠誠心の「あかし」
>
>です。その国に対する忠誠心を持たず、国家の将来に何の責任も義務も負わない
>者が選挙権/被選挙権を持ち、地方議会の議員や首長になることは、国家社会の
>利益や安全に寄与するとは思いません。

赤とんぼさんが使う「忠誠」の意味、関係がいまいちよくわからないです。
私はそういうのを、「自発的服従」と習ったが、それとはまた違うんですか?


>政治家も中国人は「とうしょうへい」の漢字読み、韓国人は「キムデジュン」の
>朝鮮語読みであり、定見の無さと、韓国に「へつらう」態度には疑問を感じます。

韓国朝鮮人の読み方は、韓国朝鮮読みで、
中国台湾人の読み方は、その国で通じる読み方にする。
と、一応統一されているみたいですよ。

中国台湾では、北京語読みや、上海読みなど、地方によって読み方が違います。
中国台湾国内でも、その地方で通じる読み方で読む。と成っています。

韓国朝鮮国内でも、日本人の名は日本読みで読むようになっています。


CGIスクリプト作成・販売:コウモリ@宗教のるつぼ (Mail Home)