清正も「キヨマサ」じゃないみたい。


記事番号:2755 (1999年08月10日 12時30分21秒)
投稿者:新q太郎 (属性:この前、中学のテストに「朝鮮の言葉はハングルという」と書いてあった。ああ・・)
 メールアドレス:newqt@yahoo.com

[話題別一覧|時系列一覧|最新50投稿|最新20+関連]
この記事は[Re3: 勉強になります]へのコメントです。

内容


>>韓国朝鮮国内でも、日本人の名は日本読みで読むようになっています。
>
>韓国の歴史国定教科書の高校生用(1987年度改訂)には、韓国側からすれば大悪人
>である、豊臣秀吉のことを「プンシンスギル」と韓国語読みで書いてありますよ。
>それと、韓国に居住した日本人が会話のなかで「プンシンスギル」と言われて誰のことか

>分からなかったら、日本人は「プンシンスギル」も知らないのか?。と言われたそうです。
>ということは、韓国における学校教育の現場で豊臣秀吉と教えていない証拠だと思います。



あまり確実な情報ではないですが、歴史上の人物は朝鮮語よみで、現在の人物は
原音通りだそうです。もともと異文化尊重とかそういうことでなく(笑)、
ハングル化によって副次的に日本名を発音通りに表記するようになったのですから、
それ以前の漢字併用時代に広まった名は違うのでしょう。


CGIスクリプト作成・販売:コウモリ@宗教のるつぼ (Mail Home)